http://www.bloter.net/archives/244525

 

네이버 관계자는 “연말까지 15개의 언어를 지원하는 게 목표”라고 밝혔습니다. 포털 사이트인 네이버는 왜 번역기의 성능을 끌어올리려고 할까요? 네이버의 향후 성장 전략이 ‘글로벌’에 맞춰져 있기 때문입니다.

 

네이버의 야심찬 계획 -> 해외진출(글로벌) -> 구글 따라잡기

 

 

근데 네이버 번역쓰는 사람이 있을까요? 거의 구글번역쓰죠...

  • Lv16
    네이버 라인은 자동 번역이 된다고 합니다 ㅎㅎ;
  • ?
    기본기 쌓고 있군요 ㅎㅎ
    번역기 자체만 보고 하는건 아닐거에요. 웹 검색을 아직 버리진 않았다는 의미로 알고 응원 해봅니다.
  • ?
    일본어 번역기의 경우 구글보다 네이버가 훨씬 매끄럽고 보기 좋다는 얘기를 본 적이 있긴 했는데..
  • ? Lv15
    그래요? 네이버 번역은 써보지않아서;;
  • Lv15
    라인 번역기 생각보다 훌륭하더라구요.
    외국인이랑 같이 게임할때 유용하게 썼어요.

    다른 글에도 적었지만 네이버는 결국 구글 따라잡기를 하고 있는 것이라고 봐요.
  • Lv15 Lv15

    나아지고 있군요. 하지만 구글을 따라 잡을려면 갈길이 멀죠.. 구글도 열심히 성장하고 있구요.. 따라잡기위해서는 매우 빠르게 움직여야 승산이 있습니다.

    하지만 지금의 네이버 마인드는 너무 싫어요.. 콘텐츠 양식장(가둬놓기)

  • Lv15
    네이버가 구글처럼 되면 (갑)의 행포가 더 심해질 듯해서 그게 걱정입니다.
  • Lv11
    예상외로 나쁘지 않더라고요.
    특히 숙어 포함되는 영어 문장 번역일 경우, 네이버가 훨씬 나은것 같아요.

    뭐, 구글도 위협 (?)을 느꼈는지, 요즘 개선을 위해 적극적으로 번역을 개선하고 있어요.
    두 업체 경쟁을 좀 더 해서 보다 나은 서비스가 탄생하길 빌면서..

    Ps. 네이버 번역기는 아쉽게도 영어 일본어 외 다른 언어는 아직 최악의 번역 결과를 보여주고 있어요.
  • 네이버는 항상 한발 늦죠!!!
  • Lv15
    그럼 네이버가 꿈꾸는 구글처럼은 못되겠네요.. 구글보다 빨라도 모자랄판에...ㅎ;
  • ?
    번역이라...ㅎㅎㅎ 좋네요~
  • 웹사이트 관리하는 사람이라면 네이버 검색이 빨리 망하길 바래야죠. 한 때 신디케이션으로 사이트들도 2~3시간만에 검색반영되고 노출도 잘 되었지만 네이버 매출 떨어지고 나서 많이 바꼈는데 지금은 네이버의 뉴스, 블로그, 카페, 지식인 등등 모든 서비스 다음으로 밀려있죠. 아무리 이런 거 보고 노력해봤자 헛수고입니다. https://submit.naver.com/web.nhn?tab=1
  • 반대로 네이버 검색이 망하면 웹사이트 관리하는사람들도 많은 피해를 입을것같은데요
  • 네이버 망하고 구글이 흥하면 웹사이트 입장에서 좋죠. 구글은 자기 서비스만 거의 독점으로 노출하는 양아치짓은 안 하거든요.
  • Lv16
    라인 쓰세요 라인 좋습니다 ㅋㅋ
  • Lv16
    채팅창에 라인번역봇을 초대할 수 있는데

    예를 들어 일본어친구를 초대하면

    한글로 말하는 건 일본어로 말해주고
    일본어로 말하면 한글로 말해줍니다 ㅋㅋ
  • Lv16 Lv15
    게임할때 유용하게 써먹었죠.

    북미서버게임이라 가끔 외국인들이랑 팀되면 필수!
  • ?
    검색품질 자체가 저질이고.. 국내에 맞춰져있는데 과연..........
  • ? Lv15
    제 생각엔 검색말고, 다른 서비스를 글로벌할 것 같은........;;

    검색을 글로벌화하면 당연히 구글한테 밀려 망하겠죠..;
  • Lv15 ? Lv17
    돈 받는 서비스 NPAY 같은거 ㅋㅋ 를 글로벌로 할려고 번역기를 열심히 개발하겠죠~ㅋ
  • ? Lv17 Lv15
    상업사이트 느낌이 매우 강함. 역시 돈 좋아하는 네이버ㅋㅋ
  • ?
    솔직히 구글번역도 그리 좋은 편이 아니라...
  • ? Lv15
    완벽한 번역기는 아직 없죠.. 어떤게 더 나은 번역을 하는냐의 문제죠.
  • Lv15 ?
    네. 그런 점에서 일본어같은 경우는 예전에 네이버재팬인가 할때 거기서 웹서비스 번역 이용하는게 훨씬 나았던거 같네요. 지금은 일웹의 경우 빙 번역이랑 구글번역 두개 돌려보고 파악하고 있네요 (서로 다르게 번역하는데 잘 되는 곳이 달라서... 물론 둘다 만족스럽지는 않은데 대충 알아보는 용도로 쓰네요. 일본어를 못하니)
  • ? Lv15
    네. 일본어 번역은 네이버가 전문인가 보네요..ㅎㅎ
  • ?
    솔직히 네이버는 오류가 많아요 구글보다.
    가끔은 네이버도 쓰고 둘다 쓰긴하는데 번역한거보면 둘이 서로 달라서 많이 당황합니다.
    그래서 그럴때는 제가 직접 사전에서 찾아서 제가 번역합니다. ㅋㅋ
  • ? Lv15
    그죠.. 어떻게 첫걸음마에 실수가 없을 수 있겠어요?!
  • 음성인식 번역 안되나요? 코타나 한국어는 왜 지원이 안되나 모르겠네요 .. 국가이미지가 약해서인가?
  • Lv15
    아마 한국어가 어려워서 일듯...